I beg to disagree. But I refuse to call myself "jologs" (being referred to as something akin to a preppy criminal I suppose) just for enjoying Tagalog-dubbed anime. Self-proclaimed die-hard fans absolutely have no right to bash other viewers for enjoying "their favorite shows" and possibly gushing over "their favorite characters".
I don't get the point. If they feel that the anime is violated for the dubbing job, then think again. I've done an argumentative paper before regarding anime censorship, and it partly relates to this, but I don't know if what proceeds is a valid argument.
What is more "violating" than acquiring illegal copies of subtitled anime series? I'm not saying that these self-professed fans have seen these anime series through illegal means. They could have watched them over cable TV. But my point is that there's really nothing to fret about "Tagalog-dubbed" anime shown on TV unless these "anime-subtitled" fans are forced to watch the dubbed version. The dubbing TV company has bought license to air these anime on TV, and it's similar to manga having been translated into Mandarin by Tong Li (a leading Taiwanese manga publisher).
A classmate from college once gave me a sensible reason for watching dubbed anime instead of subtitled ones. It's as simple as not being able to understand the story completely because of the subs.
I still prefer the subtitled ones over the dubbed ones. But having this choice doesn't give me the right to call fans who watch the "Tagalog-dubbed" anime jologs.







honestly, i'm not an anime fan but i think there's nothing wrong with dubbed animes or any other show for that matter. they "localize" the shows and sometimes integrate a little culture too, bringing it closer to more people in the process. what bothers me is how well these shows are actually being dubbed.